Этот сайт автоматически переводится на несколько языков с помощью программного обеспечения, разработанного Коэем Коянаги. Для точности см. оригинал на английском .

Splync v1.7 говорит на шести языках

С четырёх до шести языков

Splync v1.0 начинался как монолингвальное приложение с одним английским языком. Позже версия Splync v1.3 расширилась до четырёх языков, добавив японский, французский и упрощённый китайский. Локализованный интерфейс работал плавно и естественно, поэтому я продолжил развивать проект. В версии v1.7 Splync изучает еще два языка: испанский и корейский. Приложение становится шестиъязычным, что открывает двери для ещё большего числа людей по всему миру. На испанском говорит около 490-500 миллионов носителей, что делает его одним из самых распространённых языков в мире. Корейский добавляет еще 75-80 миллионов носителей, главным образом из Южной и Северной Кореи и диаспор. Поддержка этих языков позволяет Splync v1.7 расширить свою потенциальную аудиторию более чем на 560 миллионов носителей — значительный шаг к пользователям из разных уголков мира.

"Hola Amigo!" — моя первая испанская фраза

Испанский практически стал моим вторым иностранным языком. Когда мне было около 21, я провёл в США 90 дней — просто потому, что безвизовый режим позволял оставаться 90 дней, и я решил использовать это время с пользой. К моему удивлению, я завел много друзей, говорящих на испанском. Америка оказалась намного разнообразнее, чем я думал. Однажды я написал письмо девушке из Гондураса. Хотел её удивить, поэтому нашёл в словаре слово "друг" и выучил "amigo". Я радостно начал письмо с "Hola, amigo!". Но вместо удивления, она просто поправила меня. Написала, что она не "amigo", а "amiga!" Я не понимал, о чём она. Это был мой первый опыт с языком, в котором есть родовые отличия. Сейчас я уже лучше говорю на французском, чем на испанском, и больше не считаю его своим вторым иностранным языком. Но я всё равно мечтаю путешествовать по Испании, Центральной и Южной Америке, общаясь с живыми людьми на их красивом языке.

"Yeoboseyo" означает "Привет" при звонках

Несколько месяцев спустя, я решил позвонить корейскому другу, с которым познакомился через волонтёрскую программу в Америке. У меня был его номер, но по какой-то причине ответила незнакомая женщина. Я сказал ей имя друга, но не понял, узнала она его или я набрал не тот номер. Она не говорила по-английски, так что я повесил трубку. Но не сдался. Провёл около пяти минут, изучая корейский в интернете, и выучил несколько основных фраз, таких как "Я не говорю по-корейски", "Я японец" и даже "Вы его сестра?" С этими фразами я снова позвонил. На этот раз она вроде поняла меня, но я всё равно не понял её ответ. В конце концов, я сдался. Через несколько лет я посетил Пусан на пароме. К тому времени мой корейский словарный запас увеличился в десять раз по сравнению с теми пятью минутами обучения. Я мог спрашивать скидки в магазинах или дорогу. Но ситуация всегда была одинаковой: люди понимали, что я говорю, но я не понимал их ответов. Тем не менее, корейцы всегда были вежливы и добры ко мне. Я всегда чувствовал близость к ним — как психологическую, так и географическую.

Культура разделения счета в испаноязычных странах

Изучение языков через реальные встречи также разожгло во мне любопытство к культурам, стоящим за ними — в особенности, как люди делят расходы в повседневной жизни. Насколько мне известно, разделение расходов среди друзей в целом распространено в испаноязычных странах, хотя в свиданиях всё ещё следуют более традиционным ожиданиям. В некоторых частях Латинской Америки мужчины всё ещё должны платить на первом свидании, что иногда связано с идеями ответственности или мужественности. Молодёжь и городские районы переходят к более гибким привычкам, но контраст между неформальными встречами и нормами свиданий остаётся. Конечно, испаноязычный мир слишком разнообразен для единого вывода, но это общий шаблон, который я заметил.

Культура разделения счета в Корее

В то же время, корейская культура трапезы традиционно предполагала, что один человек оплачивает весь счёт — обычно старший, хозяин или человек выше по статусу. Долгое время равномерное разделение счета могло казаться неловким или неучтивым. Однако сегодня друзья и молодёжь чаще делят счёт, хотя обычай "один платит" всё ещё сохраняется в формальных обстановках или среди старших поколений. Интересно, что несмотря на различия между двумя культурами, в свиданиях наблюдается схожий узор с испаноязычными регионами: мужчины часто берут на себя большую часть расходов, хотя современные пары постепенно переходят к более сбалансированному подходу. Понимание этих нюансов помогает мне думать о том, как Splync может поддерживать разные способы разделения расходов.

Без осуждения потенциальных пользователей

Обсуждения выше основаны на том, что я слышал и читал об этих культурах, поэтому если вы из этих регионов и у вас другой взгляд, мне действительно интересно узнать ваше мнение. В конце концов, каждые человеческие отношения уникальны. Я стараюсь избегать стереотипов и продолжаю верить в ценности Splync по мере роста нашего сообщества. Возможно, я никогда не узнаю, кому Splync может пригодиться — и это часть увлекательного пути.