本網站使用 Kohei Koyanagi 開發的軟體自動翻譯為多種語言。為確保準確,請參考原始 英文 版本。

Splync v1.7 支援六種語言

從四語進化到六語

Splync v1.0 剛推出時只有英文,後來在 v1.3 時增加了日語、法語和簡體中文。這些本地化介面運行順暢且自然,所以我選擇繼續這段旅程。在 v1.7 中,Splync 又學會了西班牙語和韓語,將應用程式從四語擴展到六語,讓全球更多人能夠使用。西班牙語是全球使用最廣泛的語言之一,估計有 4 億 9 千萬到 5 億名母語使用者。韓語則增加了 7 千 5 百萬到 8 千萬名母語使用者,主要在韓國和全球韓裔社區間流通。透過支援這兩種語言,Splync v1.7 將潛在使用者增加了超過 5 億 6 千萬名,這是迎接更多全球用戶的重要一步。

"Hola Amigo!" 是我學的第一句西班牙語

西班牙語幾乎是我的第二外語。大約 21 歲時,我在美國待了 90 天,因為免簽限制正好允許我停留這麼久,所以我決定充分利用這段時間。令我驚訝的是,我交到了許多講西班牙語的朋友,美國的多元化超乎我的想像。有一天,我寫了一封郵件給一位來自宏都拉斯的女孩。我想給她一個驚喜,所以查了字典學了“朋友”這個詞 "amigo"。我開心地以“Hola, amigo!”開場,但她並不驚訝,只是糾正了我。她回信說她不是 "amigo",而是 "amiga!" 當時我完全不知道她在說什麼,那是我第一次接觸到有性別之分的語言。現在我的法語比西班牙語好多了,我不再認為西班牙語是我的第二外語,但我仍然夢想能夠穿越西班牙、中美洲或南美洲,與那裡熱情的人用他們的美麗語言交談。

"Yeoboseyo" 對我來說像是電話裡的 "Hello"

幾個月後,我想打電話給一位在美國志工計劃中認識的韓國朋友。我在紙條上寫下他的電話,但不知怎麼,一位我不認識的女士接了電話。我告訴她我朋友的名字,但我無法理解她是否認識這個名字或是我撥錯了號碼。她不會說英文,所以我掛了電話。但我沒有放棄。我上網學了大約五分鐘的韓語,學了一些基本短語,比如“我不會說韓語”、“我是日本人”,甚至是“你是他的妹妹嗎?”有了這些句子,我再次撥打了同一個號碼。這次,她似乎明白我在說什麼,但我還是聽不懂她的回答。最後,我放棄了。幾年後,我坐渡輪去了釜山。那時,我的韓語詞彙量可能比那五分鐘的學習多十倍。我能在商店要求折扣或問路,但情況總是相同:人們聽懂我的話,但我聽不懂他們的回答。不過,韓國人總是對我禮貌和善良。我一直感到與他們有種心理和地理上的親近感。

西語國家的分帳文化

透過實際的交流學習這些語言,也讓我對背後的文化產生了好奇,尤其是人們在日常生活中如何分攤費用。據我所知,在西班牙語國家,朋友間分攤費用是常見的,但約會往往遵循更傳統的期望。在拉丁美洲的多個地區,男性在第一次約會時仍被期望支付費用,有時這與責任感或男子氣概的觀念相關。年輕一代和城市地區逐漸向更靈活的習慣轉變,但隨意聚會和約會規範之間的對比仍然存在。當然,西班牙語世界的多樣性使得很難作出單一結論,但這是我觀察到的整體模式。

韓國的分帳文化

與此同時,韓國的飲食文化傳統上偏好由一人支付整頓餐點,通常是由長者、主人或地位較高的人支付。長期以來,均分賬單可能會感到尷尬或不禮貌。不過,現如今朋友和年輕人間更常分攤賬單,即便在正式場合或年長一輩之間,“一人支付”的習俗仍然存在。有趣的是,儘管這兩種文化之間存在差異,約會卻顯示出與西語地區類似的模式:男性經常承擔較大部份的費用,但現代情侶逐漸走向更平衡的方式。了解這些細微差異幫助我思考如何讓 Splync 支援不同的分攤方式。

不對潛在用戶妄下判斷

以上的討論純粹是我從聽和讀這些文化中收集到的觀點,如果您來自這些地區並有不同的看法,我真心希望能聽到您的意見。最終,每段人際關係都是獨特的。我試著避免落入刻板印象,並繼續相信隨著我們社群的成長,Splync 的價值。我或許永遠無法知道誰會發現 Splync 有用,而這正是令人興奮的一部分。